LA LANGUE CANADIENNE FRANÇAISE
Intro

En fait, la langue canadienne française regroupe les différents dialectes français parlés par les francophones du Canada. Bien sûr, nous savons tous que le principal est celui du Quebec. Cependant, d'autres régions parlent aussi le français comme le Nouveau-Brunswick, l'Ontario et le Manitoba. En outre, il existe de petites groupes francophones dans le Maine, le New Hampshire et le Vermont aux États-Unis.

Statut

Avec l'anglais, le français est la langue officielle du Canada. Mais le nombre de locuteurs de l'anglais est plus important que celui du français. Ainsi, l'État utilise les deux langues. Et il en va de même pour toutes les institutions fédérales.

Bien que le plus haut rang du gouvernement soit souvent occupé par un francophone, le Canada est en fait un pays fédéral. Ainsi, chaque province a ses propres lois dans les domaines de compétence que la Constitution lui attribue. Cette dernière ne précise pas si la langue est une compétence fédérale ou provinciale. Ainsi, tant le pouvoir fédéral que les pouvoirs provinciaux peuvent légiférer dans ce domaine. En cas de conflit, la Cour suprême du Canada tranche sur la base des droits reconnus par la Constitution.

Ainsi, le Québec ne reconnaît que le français comme langue officielle depuis 1974. Et ce, en vertu de la Loi sur la langue officielle, remplacée en 1977 par la La charte de la langue française qui confirme et renforce ce statut. De plus, l'Office québécois de la langue française veille à l'emploie du français au Québec.

De façon officielle, le Nouveau Brunswick est en fait l'unique province bilingue du pays. Quant à l'Ontario et au Manitoba, la Constitution les oblige à fournir des services en français là où le nombre de francophones l'exige.

Enfin, en vertu de la Constitution, toutes les provinces doivent assurer l'enseignement primaire et secondaire dans les deux langues.

Elite Translation La langue canadienne française Map of French spread in Canada and Office québécois de la langue française

ASPECTS
À l'écrit

Le style standard utilisé au Canada pour le français diffère de celui observé dans les autres pays francophones.

À l'inverse à l'écriture française, la langue canadienne française n'insère pas d'espace avant les doubles signes de ponctuation. C'est le cas du point d'exclamation et d'interrogation, ainsi que du point-virgule. Sauf pour le deux-points qui se précède d'un espace. De même, le tiret ne prend pas d'espace en fin d'une phrase, mais avant et après un mot si la phrase se poursuit. Aussi, les symboles monétaires et le pourcentage ont un espace.

En ce qui concerne les guillemets, leur utilisation suit les mêmes règles qu'en français. Ainsi, on utilise les chevrons ou guillemets français avec des espaces non sécables (« ... ») pour les citations de premier niveau. Pour les citations de second niveau, la norme opte pour le système anglais ("...").

À l'oral

D'abord, les Français trouvent l'accent canadien très jovial. De plus, les locaux parlent le français avec beaucoup plus de variations dans la voix. Bien que l'accent canadien soit fort, ce dernier disparaît dès qu'on le chante. Nombre de chanteurs locaux font carrière en France, donc les Français peuvent en témoigner. Ainsi, le français est la langue maternelle de Céline Dion qui n'apprit l'anglais que très tard.

Ensuite, le sens de quelques mots diffère du français. Et ce, pour le plus grand plaisir des Français qui s'en amusent et en connaissent certains. Ainsi, ce qui est une voiture en français devient un char en canadien.

Elite Translation Article Learn about the French Canadian language General Governor of Canada Differences between French and canadian wordss and expression and Quebec flag

LE FRANÇAIS CANADIEN