LA LANGUE HOLLANDAISE
Intro

Avec près de 25 millions de natifs qui la parlent, la langue hollandaise est la troisième langue germanique après l'allemand et l'anglais. C'est bien sûr la langue officielle de la Hollande, mais aussi du Suriname (en Amérique du Sud, entre les deux Guyanes). De plus, elle l'est aussi en Belgique, côte à côte avec le français. Mais elle est surtout présente en Flandre, partie nord de la Belgique. Ainsi qu'à Curaçao, Saint Martin et Aruba où elle partage ce statut avec d'autres.

Mais ce n'est pas tout car elle jouit d'un statut d’État en Afrique du Sud. Et aussi d'un haut statut en Namibie. Enfin, bien que ex colonie de la Hollande, l'Indonésie ne la parle plus, sauf de rares petits groupes de personnes.

Depuis 1980, un organisme d’État, l'Union de la langue néerlandaise, veille à préserver et promouvoir la langue. De façon régulière, il publie une liste officielle du lexique, par le biais de ce qu'on nomme le Petit Livre Vert.

Elite Translation La langue hollandaise Learn about the Dutch language Spread of Dutch in the world

RACINES
Racines

Il faut plonger au 5ème siècle pour toucher aux racines de la langue hollandaise.

En effet, c'est une langue bas francique, qui dérive de celles parlées par les Francs saliens qui sont venus dans le sud du pays vers 440. Puis, elle évolua vers le proto vieil hollandais, entre 500 et 700, qui émane du bas francique occidental. De plus, ses variantes, que sont le moyen et le haut francique, la distinguent du vieux haut allemand. Et ce, en raison de l'absence de la deuxième mutation consonantique et de l'abandon du système casuel. Toutefois, ces aspects la rendent assez proche d'autres dialectes germaniques de l'ouest, comme l'anglo français et le saxon.

Dialectes

En fait, de nombreuses variantes locales subsistent, aussi bien aux Pays-Bas qu'en Flandre.

Elles concernent tant les tournures de phrases que le lexique et la prononciation. D'une part, le lexique se situe entre le flamand et le hollandais. D'autre part, ces dialectes se sont maintenus dans une plus large mesure en Belgique flamande, et peuvent vraiment varier dans la prononciation. De ce fait, un natif du Limbourg belge et un autre de Flandre peuvent sembler parler deux langues distinctes. Ainsi, il est assez simple de savoir qui est flamand et qui est hollandais.

Parmi les langues issues du hollandais figure l'afrikaans, parlé en Afrique du Sud et Namibie. Ce dernier conserva de nombreuses racines des 16ème et 17ème siècles et rendit la grammaire bien plus simple. Parmi les autres langues, citons le Skepi, Berbice (Guyane), petjo et javindo (Indonésie), hollandais de Ceylan (Sri Lanka), de Formose (Taïwan), et le-dit mohawk, nègre (Virgin Islands), et bas hollandais (USA).

Elite Translation the Dutch dialects and Africaans

Elite Translation La langue hollandaise Learn Dutch Netherlands landscape

Quelques aspects uniques

D'abord, le tréma sépare les voyelles qui se suivent et donc, évite les diphtongues. C'est par exemple le cas des mots België (Belgique), Kanaän (Canaan) ou vacuüm (vide).

Puis, l'accent aigu souligne un accent tonique sur un mot qui ne le possède pas en principe. Exemple avec "één" (un). Si ce dernier est écrit avec des accents, il devient un adjectif numéral. S'il n'y a pas d'accent, c'est un article indéfini.

Ensuite, on considère parfois l'ensemble "ij" comme une seule lettre. Jadis, dans certaines régions, on l'écrivait avec un y, avec ou sans tréma (Ÿ/ÿ). S'il est en majuscule (premier mot d'une phrase ou nom propre), on emploie alors souvent une majuscule pour les deux lettres. Par exemple : IJssel (Yssel), IJsland (Islande), de IJszee (océan glacé), IJsbergen (icebergs), etc.

Enfin, le "dt" est sans doute l'une des règles phares en orthographe. Elle concerne la forme du verbe en fonction du temps choisi. Veuillez cliquer ici pour en savoir plus sur cette règle.

LE NÉERLANDAIS